Pregunta: - ¿Cómo has visto la edición por parte de
Astiberri? Quizás se ha echado en falta la portada del segundo tomo, en lugar de la página en blanco que divide un tomo y otro, no?
Pellejero: A mi me ha gustado. Se echa en falta si ya has visto la portada del segundo tomo en francés, pero desde ese punto de vista también se podría haber puesto una ilustración de las que también se editaron en francés en la edición de tiraje limitado como regalo.
Astiberri ha seguido la misma línea que con "
En carne viva". Puestos a encontrar un "pero" hubiera preferido que se publicara sin corte de página en blanco o sea toda la historia de continuo. Pero, bueno, tampoco estoy muy encima de la editorial. Yo recibo los archivos con el color y los textos, doy mi repaso y visto bueno y ya está. Con
Astiberri (los tiempos han cambiado mucho por supuesto) puedo al menos ver las pruebas de impresión cosa que en las anteriores editoriales no veía ni eso. Claro que eran otros tiempos y la comunicación vía internet no existía como ahora.
Pregunta: - Tus dos últimas obras han sido editadas en nuestro mercado a distinto tamaño que la edición para el mercado franco-belga. Va destinada a un público distinto?
Pellejero: Yo publico en Francia en primer lugar y después se edita aquí. Aquí en formato "novela gráfica" ya que ha sido interés y la línea del editor. Yo no hablaría de destinada a un publico distinto sino que diría más bien destinada a un formato distinto. Yo no dibujo mis álbumes (al menos hasta el momento) pensando en el formato "novela gráfica". Sí hiciese una historia inicialmente para el mercado español, lógicamente esto lo tendría en cuenta. El público de aquí puede leer del mismo modo que el francés las historias que dibujo ya que los temas acostumbran a ser perfectamente exportables de un país a otro. Otra cosa distinta sería, si yo dibujase una historia para el lector de aquí y con una temática muy nuestra, eso quizás no interesaría tanto al publico francés.
(
Angux ha realizado una estupenda entrevista a uno de nuestros más talentosos y prestigiosos autores
Rubén Pellejero los detalles de su última obra publicada en España, “
Un verano insolente”. Me llaman especialmente la atención las respuestas del autor en torno al interés del editor por publicar la obra en formato “
novela gráfica”, reducido respecto al tamaño de la edición francesa. ¿A qué obedece ese interés?¿Por qué narices tanta obscecación por calzar realizadas en un formato en otro?¿Aun contando con la supervisión del autor, como en este caso, no resultará a la larga pernicioso para la consideración artística del Cómic y sus autores el primar el formato y los intereses de las editoriales por encima de las obras? ¿Ahora va a resultar que después de darle tantas vueltas al concepto "novela gráfica" simplemente va a resultar que se va a reducir todo a un formato libro? Son preguntas para las que no tengo respuesta pero me gustaría conocer vuestras opiniones. Eso sí, no dejéis de leer la fantástica entrevista a
Pellejero aquí acerca de un tebeo que no pienso dejar de leer).