Y por eso decidieron
inspirarse en “Los Dalton van a México” para
el título y la portada de su primer LP en 1982 que acabaría convirtiéndose en
referencia del punk gallego y español.
Y es que la idea para el título del disco “¿Cuándo
se come aquí?” procede de un chiste de Averell Dalton y la portada del álbum sirvió
de inspiración a Óscar Mariné para emular la obra de Morris presentando a los
miembros del grupo como si de los mismísimos hermanos Dalton se tratase.
En fin, aquí os dejo “Matar
jipis en las Cíes”, uno de los clásicos de ese primer disco.
5 comentarios:
El título de Lucky Luke en el que se inspira la portada del disco no es el que dices, sino Los Dalton se rehabilitan (o La curación de los Dalton, como lo publicó otra editorial):
http://www.todocoleccion.net/lucky-luke-%E2%80%93-dalton-se-rehabilitan-%E2%80%93-pilote~x29965152
Perdón, el título alternativo que quise decir es Indulto para los Dalton, en la edición de Dargaud.
El villano en su rincón,
Bienvenido.
Es cierto que entre ambas portadas existe coincidencia pero no tengo contrastado el dato sobre si MAriné se "inspiró" o no en la portada de "El indulto de los Dalton/Los Dalton se rehabilitan/La curación de los Dalton", que es anterior a "Los Dalton van a México" aunque más o menos de las misma época (1965-1967), para la portada del disco, aunque lo del título del disco sí lo he comprobado y contrastado y es "Los Dalton van a México"...
En la edición de Grijalbo que era la que existia en España a principios de los ochenta ambos títulos también están cercanos. Es muy posible que sea como indicas pero el dato no está contrastado.
Es muy posible que MAriné o los Siniestro Total conociesen el álbum aunque también es posible que se diese una de esas curiosas coincidencias de las que la creación está llena. Con todo, ver a los Dalton vestidos como reos es un motivo común en la serie...
A ver si MAriné o alguno de los miembros de Siniestro Total se pasa por aquí y nos saca de dudas.
Impacientes Saludos.
Yo, fan irredento de Goscinny y de Siniestro, hace tiempo, empecé a decir cococuacakiki cada vez que empezaba a aproximarse la hora de la comida o de la cena. Al principio me miraban raro y después me preguntaron qué coño significaba eso. Cuando se lo expliqué, se reían de mí. Ahora, cualquier habitante de esta casa, en cuanto tiene hambre, suelta ¡COCOCUACAKIKI! Es que las traducciones de Averell del inglés al castellano/mexicano son tan fascinantes...
Iñigo,
Lo suyo es que les hubieras pasado los tebeos...;-D
Impacientes Saludos.
Publicar un comentario